Tłumaczenia stron internetowych
- wprowadzenie
Tłumaczenie strony internetowej obecnie nie wydaje się niczym trudnym. Zadanie to można powierzyć wielu dobrym pluginom, narzędziom ułatwiającym automatyzację tłumaczeń, czy po prostu zdać się na wbudowane w przeglądarki internetowe rozwiązania, np. Google Translate. Nie zawsze jednak jest to wystarczające – zwłaszcza wtedy, gdy mamy stronę internetową na nietypowym silniku, obsługiwaną przez inny CMS, niż WordPress, a także gdy rozbudowany marketplace dotyczy niszowej branży, której artykułów nie należy tłumaczyć w sposób zero jedynkowy.
W Contento koncentrujemy się na tym, co wymaga nie tylko wiedzy językowej, ale także marketingowej i informatycznej. Naszą niszą są tłumaczenia angielski polski stron internetowych. Oprócz tego wykonujemy tłumaczenia zwykłe, świadczymy usługi z zakresu przekładów ustnych oraz wykonujemy transkrypcje ze źródeł cyfrowych. Wszystkie nasze translacje językowe są wykonywane przez doświadczonych, certyfikowanych tłumaczy. W razie potrzeby (za dodatkową opłatą) jesteśmy w stanie przypisać do danego zadania nadzór native speakera (Wielka Brytania lub Stany Zjednoczone – w zależności od zadania). Zapoznaj się z całą naszą ofertą poniżej.
Tłumaczenia stron internetowych
- na czym polega i o czym należy
pamiętać?
Robienie tłumaczenia strony internetowej na inny język to proces, który wymaga uwagi i skrupulatności. Warto poznać pewne zasady, które ułatwią to zadanie. Przede wszystkim, jako czytelnicy, powinniśmy zdawać sobie sprawę z ważności tłumaczenia, które ma na celu dotarcie do szerokiego grona odbiorców. To właśnie przez tłumaczenie strony internetowej możemy dostosować treści do potrzeb innych kultur i języków. Podczas tego procesu warto zwracać uwagę na jakość tłumaczenia. Każde słowo i wyrażenie powinno być przemyślane, aby zachować spójność i sens oryginalnego tekstu. Odpowiednie tłumaczenie nie tylko przekazuje treść, ale także oddaje styl, ton i charakter strony. Zaleca się korzystanie z doświadczonych tłumaczy, którzy posiadają wiedzę z dziedziny technicznej, jeśli tłumaczymy stronę internetową o specjalistycznym charakterze. Ważne jest również dostosowanie treści tłumaczonej strony do obowiązujących konwencji danego języka. Składnia, gramatyka i idiomatyczne wyrażenia różnią się w różnych krajach, dlatego istotne jest, aby tłumaczenie było naturalne i zrozumiałe dla odbiorców w danym regionie. Podczas tłumaczenia strony internetowej należy zwracać szczególną uwagę na terminologię branżową i specyficzne wyrażenia używane w danym kontekście. Konsekwentne stosowanie terminologii w całej stronie sprawi, że treść będzie spójna i klarowna dla odbiorców. Ostateczne tłumaczenie strony internetowej wymaga również wnikliwej analizy, sprawdzenia poprawności językowej i ewentualnej korekty. Ostateczna wersja powinna być przetestowana pod kątem funkcjonalności, aby upewnić się, że zachowuje integralność strony.
Tłumaczenie strony www i
odpowiednie dostosowanie treści
Zasada integralności
Nie można pominąć kwestii odpowiedniego dostosowania tłumaczonej treści do konwencji danego języka. Składnia, gramatyka, a nawet idiomatyczne wyrażenia mogą różnić się w zależności od kraju i regionu. Dlatego też istotne jest, aby tłumaczenie brzmiało naturalnie i zrozumiale dla odbiorcy w danej lokalizacji.
W trakcie procesu tłumaczenia nie można również przeoczyć terminologii specjalistycznej i charakterystycznych wyrażeń branżowych. Konsekwentne stosowanie właściwej terminologii przekłada się na spójność i zrozumienie treści przez odbiorców. Po przetłumaczeniu treści strony internetowej warto poddać ją analizie, sprawdzić poprawność językową oraz dokonać ewentualnych korekt. Ostateczna wersja powinna być przetestowana pod kątem funkcjonalności, aby upewnić się, że zachowuje integralność strony.
Tłumaczenia stron polski-angielski
angielski-polski
Tłumaczenia polsko-angielskie i przekłady angielsko-polskie wykonujemy w kilku różnych formułach, kierując się zapotrzebowaniem Klientów. Pozostajemy jednocześnie otwarci na wszelkie propozycje oraz różne specyficzne, kreatywne projekty.
Z roku na rok odczuwamy coraz większe zapotrzebowanie na różnego rodzaju treści w języku angielskim. Proponujemy wykonanie profesjonalnych tłumaczeń polski–angielski stron internetowych, ale także dokumentów, wizytówek, arkuszy ofertowych. Odpowiadamy nie tylko za płaszczyznę językową, ale również marketing i pozycjonowanie.
Wyróżniamy kilka rodzajów usług, które świadczymy w tym zakresie:
- ogólne tłumaczenia stron internetowych – ogólne przekłady, znane jako tłumaczenia zwykłe. Gwarantuje całkowitą poprawność językową oraz atrakcyjność stylistyczną przekładanego tekstu. Szczególnie istotne mogą być relatywnie szybkie terminy realizacji i bieżący kontakt ze specjalistą.
- tłumaczenia specjalistyczne stron www – Specjalistyczne translacje językowe, nad którymi pracują tłumacze i specjaliści SEO. Dzięki takiej formule gwarantujemy wykorzystanie potencjału dobrze dobranych słów kluczowych i uniknięcie problemu z tzw. lokalizacją geograficzną fraz.
- transkrypcja – Wbrew pozorom zapotrzebowanie na profesjonalne transkrypcje wideo stale rośnie. Wysokiej jakości transkrypcje wymagają doświadczenia, czasu i odpowiedniej wiedzy.
Tłumaczenie stron:
amerykański angielski czy brytyjski?
… a do tego szkocki, Cockney, australijski – wiemy, że nie ma czegoś takiego, jak po prostu angielski. Dobór stylu i słownictwa uzależniamy od analizy przeznaczenia danego tekstu lub realizujemy wybrany zamysł Klienta. Współpracujemy z rodowitymi Brytyjczykami i Amerykanami celem tworzenia najwyższej jakości treści. Jesteśmy więc też otwarci na wszechstronną współpracę w zakresie tłumaczeń PL-EN z uwzględnieniem kontekstu geograficznego usługi (głównie amerykański, brytyjski angielski).
Wycena - tłumaczenie stron. Ile kosztuje,
od czego zależy?
Cena za przetłumaczenie strony internetowej zależy od wielu czynników, w tym rodzaju treści, objętości zlecenia, branży, a nawet czasu realizacji.
Mamy nie tylko duże doświadczenie w realizacji tłumaczeń angielski-polski online, ale także znajomość reguł rządzących marketingiem internetowym. Dzięki temu jesteśmy w stanie pomóc nie tylko na płaszczyźnie językowej, lecz stricte technicznej, biznesowej, marketingowej. Zapraszamy do skontaktowania się – przeanalizujemy zgłoszenie, dokonamy wyceny i zaproponujemy, w jaki sposób według nas najlepiej byłoby podejść do danego zadania. Wszystkie zlecenia wyceniamy indywidualnie. Jesteśmy też otwarci na propozycje ze strony Klienta!
Jakie informacje przygotować
na początku?
Przed przystąpieniem do pracy w zakresie tłumaczeń stron internetowych – zarówno 'ręcznych’, jak i z wykorzystaniem automatyzacji – na pewno chcielibyśmy poznać więcej szczegółów, ewentualnie otrzymać bazowe wytyczne. Z pewnością musimy wiedzieć:
- jaki jest rynek docelowy (pod względem terytorialnym)?
- jaki jest rodzaj docelowego serwisu publikacji (strona usługowa, produktowa, inna)?
- kim jest buyer persona?
- jaka ma być docelowa objętość zlecenia?
- czy są przygotowane dotychczas inne materiały lub czy była nawiązywana dotąd współpraca z innym podmiotem?
Tłumaczenia stron
- dodatkowe informacje
Tłumaczenia stron wymagają fachowej wiedzy merytorycznej (znajomości języka na poziomie co najmniej C1/C2), a także wiedzy z dziedziny. Co więcej, konieczne jest także zaplecze SEO, aby tłumaczone treści dobrze się pozycjonowały. Przyda się wsparcie marketingowe i oczywiście profesjonalna korekta językowa. To wszystko sprawia, żę zlecenie tłumaczenia stron wymaga od strony klienta naprawdę wiele uwagi. Jako agencja tłumaczeń zdalnych Contento jest jedną z nielicznych firm, które w trakcie przygotowywania tłumaczeń przygotowują teksty zarówno od strony merytorycznej, jak i analitycznej (marketing w wyszukiwarkach). W ten sposób jesteśmy w stanie zagwarantować najlepsze rezultaty. Tłumaczenia stron intenretowych wykonywane są przez ekspertów w dziedzinie, czasem także przez native speakerów, z którymi współpracujemy. Zawsze precyzyjnie dostosowujemy nasze produkty pod bieżące wymagania współczesnych algorytmów wyszukiwarki internetowej Google. Przyjmujemy klientów w naszym biurze w Toruniu, jednak wyspecjalizowaliśmy się w pracy zdalnej z firmami z sektora MŚP z całej Polski. Robimy rzetelne tłumaczenia stron www dla firm m.in. z Bydgoszczy, Olsztyna, Krakowa i Warszawy. Z pewnością możemy pomóc również Twojej firmie. Zobacz, co i ile możemy zrobić, przesyłając nam maila!
Skontaktuj się z nami już dzisiaj, jeśli jesteś zainteresowany darmową wyceną i konsultacją!